Translation Guard · add-on for game providers

Your German localization fits in the button.
Until it doesn't.

A QA-phase gate that catches broken layouts, mixed-language UI and dictionary drift across every locale you ship — before the build leaves your CI.

STAGING BUILD · v1.42.0-rc3 · 4 LOCALES 1280 × 720 · desktop
en-GB English
BET €1.00
Total Win
€0.00
BUY BONUS Paytable SPIN
de-DE German clip
EINSATZ €1,00
Gesamtgewinn
€0,00
BONUS KAUFEN Gewinntabelle DREHEN
fr-FR French
MISE 1,00 €
Gain total
0,00 €
ACHETER BONUS Table des gains TOURNER
zh-CN Chinese mixed
下注 ¥7.00
Total Win
¥0.00
BUY BONUS 赔付表 旋转
3 issues across 4 locales · build rejected by gate scanned 0.6s · evidence bundled
Pre-release
Pipeline gate — fails builds, not players
Player's-eye
Vision checks on the rendered build, not static-file linting
Deep-state scan
Our bot reaches the screens your QA stops clicking to — bonus UI, info pages, dialogs
Evidence
Screenshot + DOM + source key per defect
What Translation Guard does

Three checks. One pass before you ship.

Localized builds break in ways a QA pass in English will never catch. Translation Guard runs on your staging build — before the aggregator sees it — and fails the gate on anything a player would notice.

01 · Layout

Text that breaks the layout

German twice as long, Turkish with a diacritic stack, Arabic flipped RTL. We render every build in every locale on the resolutions and aspect ratios you ship to — and flag any string that clips, wraps badly, collides with a sibling, or pushes a button off-screen.

  • Per-locale × per-viewport matrix
  • Pixel-level clipping & overflow detection
  • Portrait / landscape / tablet / desktop
02 · Coherence

Mixed-language UI, caught automatically

The build says it's Chinese. Most of the UI is — but the Buy Bonus button still reads "BUY BONUS", the paytable footer is in English, and one tooltip is in Polish. PlayPatrol's vision model recognizes the dominant script and flags every string that doesn't belong. No dictionary needed.

  • Detects fallback-to-English fragments
  • Works without source strings
  • Spots leftover strings from other locales
03 · Accuracy

Dictionary compliance, string by string

Give us your translation dictionary — CSV, JSON, XLIFF, whatever your localizers hand you — and we verify that every string you can see on screen matches the source of truth. No more "the button says something, but is it what Legal signed off?"

  • CSV / JSON / XLIFF / GNU gettext
  • OCR-read the rendered UI, compare to source
  • Flags both mistranslations and outdated strings
Where it runs

A QA gate for your build.
Not a patrol of operator sites.

Translation Guard belongs in your pre-release pipeline. Point it at a staging URL, a demo environment or a release candidate — it spins up the game in every locale, on every resolution you care about, and returns a pass/fail before the build ever reaches an aggregator or an operator skin.

Once a build has shipped, operator-side issues (geo-blocks, broken wrappers, failed launches) are caught by Operators Network Pulse. Translation Guard is strictly a production-phase test — the last gate between "build green" and "aggregator submission".

Dev
unit / smoke
QA · release candidate
Translation Guard runs here
● you are here
Aggregator · cert
submission
Operator lobbies
Network Pulse from here on
How it plugs in

Three steps. Wired to your build, not an operator.

Translation Guard is a pre-release gate. You point it at a build URL, hand over a dictionary if you have one, and it runs on every commit — or on every release candidate, your call.

01

Point us at a build

A staging URL, preview environment or release-candidate link. No SDK in the game, no operator wrapper — we load it the way QA would. Configure the locales and viewports once.

02

Hand over a dictionary (optional)

CSV, JSON, XLIFF, gettext, whatever your localizers work in. Without it, we still catch overflow and mixed-language issues. With it, we verify every rendered string against the source of truth.

03

Gate every release candidate

Webhook or CLI trigger. Gate fails when a defect above a threshold lands. Defects come with a rendered screenshot, DOM reference, source key and the expected-vs-actual diff — localization fixes at the source.

Ready when your next release is

Ship your localized build without the late-night Slack ping.

Translation Guard layers onto any provider plan. First build scanned inside a week of wiring up the webhook.